ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Sebastià (Sant —)
data fixa
«Chuiva» de Janeiro [/] S. Sebastião primeiro, [/] Sfola as trombas às ovelhas [/] E as pernas às dueiras
À la Saint-Sébastien, [/] L’hiver s’en va s’il ne revient
A San Bastian munta 'n s' l'aut e guarda 'l pian: s'i t' vedde tant spera poc e s'i t' vedde poc spera tant
De los Santos frioleros, San Sebastián el primero; detente varón, que el primero es San Antón
Par San Bas-cian e' trema la coda a e' can
Per sant Antoni i sant Sebastià, | sol i aire no cal pregar
Per Sant Sebastià [/] l'oreneta ve i el tord se'n va
Per sant Sebastià, | tramuntana a l'Empordà
Per sant Sebastià, | un fred que no es pot aguantar
Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)
San Antón, / viejo y meón, / mete las niñas / en un rincón; / San Sebastián, / mocito y galán, / saca las niñas a pasear
San Bastian, la nêf al mont e al plan
San Bastian, va al mont e cjale il plan: se tu viodis pôc, spere assai; se tu viodis trop, spere pôc
San Sebastián, [/] Mocito y galán, [/], Saca las niñas [/] Á pasear
Sant'Antoni a fa 'l pùnt e San bastian lu rùnp
Sante Catarine, la nêf a la coline [/] e a San Bastian la nêf al mont e al plan
Si plou per Sant Sebastià serà any de gra