Vés al contingut

Rouge de sero [/] Bèu tèms espero

Rouge de sero [/] Bèu tèms espero
Llengua o varietat
Traducció literal
Rojo de tarde/noche [/] Buen tiempo espera
Comentaris
En grafía normativa: Roge de sera [/] Bèu tèmps espèra. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Existe una versión más larga del mismo refrán: Rouge de sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rouge de matin [/] Bagno lou camin. Una versión deturpada del refrán se recoge en Chassany (1989: 330): Rouge de serro, bon temps espero (localizado en el Vivarais). Por otra parte, sero [sera] equivale conceptualmente a 'tarde' más que a 'noche'; de ahí la asignación.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 882
Sub voce: sero
Volum: II
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Pàgina: 330
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)