A noada de san Juan quita el viño i non dá pan
A noada de san Juan quita el viño i non dá pan
Llengua o varietat
Traducció literal
El temporal de San Juan [junio] quita el vino y no dan pan
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 469 Volum: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta A.6 (lugar, parroquia y municipio de Pesoz). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio, y e en lugar de i. Por otra parte, el artículo masculino propio de esta variedad del gallego de Asturias es el, en lugar del gallego común o. Cf. Luna nova con tronada, quince días de noada.