Cur chi tuna avant chi plova [/] be dinrar ch'ell'as mouva. [/] Scha da'l mouver ch'ella ha [/] schi ferm strataimp ais qua
Cur chi tuna avant chi plova [/] be dinrar ch'ell'as mouva. [/] Scha da'l mouver ch'ella ha [/] schi ferm strataimp ais qua
Llengua o varietat
Traducció literal
Si truena antes de que llueva [/] es dificil que se mueva [empiece]. [/] Pero si ha de moverse [empezar] [/] seguro que la tormenta está aquí
Glosa
Donnert es vor dem Regen, bewegt er sich nur selten. [/] Wenn er sich aber zu bewegen beginnt, ist das Gewitter da.
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Pàgina: 488-489 |
Localizado en el valle de Müstair [Münstertal], Grisones, Suiza. Según parece, recogido en una encuesta en 1972.