Skip to main content area
ParemioRom
Romance Paremiology: weather proverbs and territory
Català
Español
English
Search form
Search
Web
Project
Meetings
Proverbs
Atlas
Links of interest
Proverbs Sheets
Languages and varieties
Chronology
Meteorology
General Subject Area
Subcategories
Sources
Geolocations
Home
»
General Subject Area
»
General subject area subcategories
advice about protective clothing
General Subject Area category:
advice about protective clothing
Proverbs Sheets
Displaying
301 - 320
of
423
(page 16 of 22)
Text
Language or variety
Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
Occitan
Vent de Pallars | emporta-te'n la capa | que et mullaràs
Catalan
Viento del nordés, botas d’agua en los pies
Castilian (Spanish)
Viento del sur, ponte las botas si amas la salud
Castilian (Spanish)
Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar
Catalan
Xaneiru fríu o templau / pasao arropau
Galician
[Giügn:] fin al quarànta da macc nu tra fó i strasc
Lombard of Switzerland
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux
French
À la Saint-Léopold, [/] Couvre tes épaules
French
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
French
À la Saint-Serge, [/] Achète des habits de serge
French
À la Saint-Séverin, [/] Chauffe tes reins
French
À la Sainte-Delphine, [/] Mets ton manteau à pèlerine
French
À la Sainte-Élisabeth, [/] Tout ce qui porte fourrure n’est point bête
French
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
French
A luglio levati il corpetto e butta le coperte fuori dal letto
Italian
A marzo, chi ha bella gamba vada scalzo, ma chi ce n’ha un paio, se ne metta due
Italian
A San Martino, si veste il grande e il piccino
Italian
A tramuntana nova i a garbí vell, | no hi fiïs la teva pell
Catalan
Arco de maitino, vístete de capuchino
Castilian (Spanish)
Pages
« first
‹ previous
…
12
13
14
15
16
17
18
19
20
…
next ›
last »