ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Jorgete, Marquete y Crucete, se vendema sin corquete, si hela [sic]
Janvier beau et sec remplit cave et solier
Il caldo d'agosto rende buono il mosto
I mei de Më, frëtsaou et rosà, [/] L'est bon pe la vegne et le prà
Home sanabrés, aire burganés e viño/amigo portugués, Dios nos libre dos tres
Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío
Hasta pasado Santo Germán, no digas que tienes vino ni pan
Giugno, luglio e agosto, né acqua né donna né mosto
Garbí, ni pa ni vi
Froid mai et chaud juin [/] Donnent pain et vin
Frescure di jugn, il rap in cuâr e la ruvine dal mulinâr
Fred en abril, | no faltarà pa ni vi
Fraîcheur et rosée de mai [/] Vin à la vigne et foin au pré
Fevré mulasiìn, plén li tini e plén i scrin
Febbrére curte, pègge de tutte; se febbrère ne nsarríje curte faciarrije scelé lu uuíne nte li vutte
En san Xan a augha quita viño e non dá pan
En san Juan tolle o viño e non dá pan
En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado
En san Joán aínda a xiada leva o viño e non deixa o pan
Em Fevereiro, chuva, em Agosto, uva