Skip to main content

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

Language or variety
Literal translation

De Arzac viene [/] El mal viento [/] Y la mala gente

Comments

Así, en Mistral, que lo etiqueta como bearnés. En grafía normativa: D'Arsac que'ns vien [/] Lo maishant vent [/] e la maishanta gent. En Lespy (1892: 13): D'Arzac bien lou mechant bent, E la mechanta gent.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Zonal location

Toponomic references

Territory
Arsac e Arrasiguet [Arzacq-Arraziguet], Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 146
Sub voce: Arza
Volume: I
LESPY, Vastin

Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée

Editorial: Imprimerie Maubec
Lloc d'edició: Bayona
Data de publicació: 1892
Page: 13
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)