Skip to main content

Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe

Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe

Language or variety
Literal translation

Cuando llueve por San Felipe [/] Ya no son necesarios ni el tonel ni la pipa

Gloss

Quand il pleut le jour de Saint-Philippe, il ne faut plus ni cuve ni pipe pour signaler que la pluie en ces jours-là gâte la vendange. Je crois que c'est question ici de Saint-Philippe Benizzi honoré le 23 Août [...]. Le proverbe est sans doute étranger, car la pipe n'est pas une mesure connue dans la Vallée -que je sache.

Comments

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. A pesar de la fecha que sugiere la fuente para San Felipe (23 de agosto), nos inclinamos por la asignación a San Felipe y Santiago el Menor (1 de mayo, trasladado a raíz de la reforma de 1969/1970 al 3 de mayo), tal como en el refrán homólogo del francés: Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Aosta Valley, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 96
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)