Lichtmess s-chür, St. Paul cler, [/] impla las archas e'l graner
Lichtmess s-chür, St. Paul cler, [/] impla las archas e'l graner
Language or variety
Literal translation
Candelaria oscura, San Pablo claro, [/] llena los arcones de grano y el granero
Gloss
Lischtmess (2. Februar) finster, St. Paul (29. Juni) clar, füllt die Korntruhen und den Speicher
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 210 |
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza). Nótese el germanismo Lichtmess para 'Candelaria'. En cuanto a San Pablo, entendemos que no se trata de San Pablo Apóstol (a pesar de la glosa de la fuente, en alemán), sino de la conversión de San Pablo (el 25 de enero). Como se observa en otros testimonios suizos (y romances, en general), la fecha del 25 de enero tiene carácter augural para el resto del año. Cf. Conversion de saint Paul clair et beau, [/] plus de vin que d'eau; De Saint-Paul, claire journée, [/] Nous annonce une bonne année. [/] S'il fait brouillard, [/] Mortalité de toutes parts.