Skip to main content

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Language or variety
Literal translation

Cuando Magalona se pone el abrigo [/] campesino[,] vete rápido

IPA phonetic transcription

kãn la maɡalˈunɔ kˈaʀɡɔ su mãntˈɛw [/] paizˈãŋ vaj tẽ lˈɛw

Comments

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33. El histórico lugar de Magalona [Maguelone], en el departamento de Erau [Hérault], se encuentra al oeste-suroeste de la zona provenzal en la que se registra este proverbio. Véase Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.
Geolocation type
Punctual location

Point 30.33 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Toponomic references

Territory
Vilanòva de Magalona [Villeneuve-lès-Maguelone], Erau [Hérault], Lengadòc [Languedoc], France.
Geolocation type
Punctual location

Ancient city.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Map number: 25
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)