Mars, [/] Espinarc
Mars, [/] Espinarc
Language or variety
Literal translation
Marzo, [/] Espinoso
Comments
En grafía normativa: Març, [/] Espinarc. Mistral define espinarc como "personne acariâtre et méchante", lo que se debe relacionar, más que con el nombre de la espinaca (que es espinarc en occitano), con la forma espin o espina, que se refiere a espinas y a árboles y arbustos espinosos. A pesar de la ausencia de guión largo, parece que hay que separar este refrán del siguiente, que aparece s. v. mars (Quand en mars trono...).
Categorization
Meteorology
General subject area
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 1036, 285 Sub voce: espinarch, mars Volume: I, II |