Pasar al contenido principal

Cando con nordés chove, as pedras se moven

Cando con nordés chove, as pedras se moven

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando con [viento del] nordeste llueve, las piedras se mueven

Comentarios

Para favorecer la rima se invirtió el orden del clítico se con respecto al verbo en la segunda parte de este refrán: lo correcto sería as pedras móvense. El refrán figura así en Gippini (1991: 31). El ALGa registra tres variantes en el mapa 58 (Aire/vento do nordeste): Cando de nordés chove, as pedras move, en el punto de encuesta C.18 (lugar de O Outeiro, parroquia de Sísamo, municipio de Carballo); Cando de nordés chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.17 (lugar de Cuíña, parroquia de Traba, municipio de Laxe; y Cando de nordeste chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.1 (lugar de O Barqueiro, parroquia y municipio de Mañón).

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Laxe, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto C-17 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Mañón, La Coruña [A Coruña], Galicia, España
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto C-1 del Atlas Lingüístico Galego.

Territorio
Carballo, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto C-18 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GIPPINI ESCODA, Enrique

Refraneiro galego (Escolma)

Editorial: Ediciós do Castro
Lugar de edición: Sada, A Coruña
Fecha de publicación: 1991
Página: 31
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición: A Coruña
Fecha de publicación: 2003
Página: 163 (notas 4, 11, 12)
Volumen: IV
Número de mapa: 58
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)