Cando con nordés chove, as pedras se moven
Cando con nordés chove, as pedras se moven
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando con [viento del] nordeste llueve, las piedras se mueven
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GIPPINI ESCODA, Enrique | Refraneiro galego (Escolma) |
Editorial: Ediciós do Castro Lugar de edición: Sada, A Coruña Fecha de publicación: 1991 |
Página: 31 |
||
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 163 (notas 4, 11, 12) Volumen: IV Número de mapa: 58 |
Para favorecer la rima se invirtió el orden del clítico se con respecto al verbo en la segunda parte de este refrán: lo correcto sería as pedras móvense. El refrán figura así en Gippini (1991: 31). El ALGa registra tres variantes en el mapa 58 (Aire/vento do nordeste): Cando de nordés chove, as pedras move, en el punto de encuesta C.18 (lugar de O Outeiro, parroquia de Sísamo, municipio de Carballo); Cando de nordés chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.17 (lugar de Cuíña, parroquia de Traba, municipio de Laxe; y Cando de nordeste chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.1 (lugar de O Barqueiro, parroquia y municipio de Mañón).