Pasar al contenido principal

S'a sbrousa in Camadra ur prim d'april, [/] prepara legn e fegn pa r méis d maisc

S'a sbrousa in Camadra ur prim d'april, [/] prepara legn e fegn pa r méis d maisc

Lengua o variedad
Traducción literal

Si nieva en Camadra el primero de abril, [/] prepara leña y heno para el mes de mayo

Glosa

Wenn es am 1. April in Camadra schneit, dann musst du Holz und Heu für den Monat Mai richten. (Hauser, 1975: 223)

Se nevischia in Camadra il primo aprile, prepara legna e fieno per il mese di maggio. (Giovannoli, 1994: 28)

Comentarios

Localizado por Hauser (1975: 223) en Olivone. Giovannoli (1994: 28) localiza asimismo en Olivone: S'a sbróusa in Camadra ur prim d'apríl, prepara legn e fegn pa r méis d máisc.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Olivone, Blenio, Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Toponomic references

Territorio
Olivone, Blenio, Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Orónimo. Valle.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GIOVANNOLI, Renato

“Il tempo nella saggezza popolare. Antologia di detti e proverbi dialettali del Ticino”. Quaderni di documentazione, 11

Editorial: Centro Didattico Cantonale Massagno
Fecha de publicación: 1994
Página: 28
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 223
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)