Cur cha'l nüvel va in Vuclina [/] as chargia'l cul bun vin. [/] Tuornand ha'l noscha glüna [/] e sur da nus oura svöda'l seis butschin
Cur cha'l nüvel va in Vuclina [/] as chargia'l cul bun vin. [/] Tuornand ha'l noscha glüna [/] e sur da nus oura svöda'l seis butschin
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando las nubes van hacia Valtellina, [/] están cargadas de buen vino. [/] Volviendo [si van de Valtellina para acá] tienen mala luna [mal humor] [/] y sobre nosotros vacían sus toneles
Glosa
Wandern die Wolken in Richtung Veltlin, beladen sie sich mit gutem Wein. Kommen si vom Veltlin, haben sie schlechte Laune und entleeren ihre Fässer über uns.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 457 |
Localizado en el valle de Müstair (Engadina, Grisones, Suiza).