Jugn sut, anade scarse; masse bagnât, né pan né vin; ploie moderade, buine anade
Jugn sut, anade scarse; masse bagnât, né pan né vin; ploie moderade, buine anade
Lengua o variedad
Traducción literal
Junio seco, añada escasa; demasiado mojado, ni pan ni vino; lluvia moderada, buena añada
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| DEL FABRO, Adriano | Proverbi e modi di dire del Friuli |
Editorial: Demetra Lugar de edición: Colognola ai Colli Fecha de publicación: 2000 |
Página: 157 |
Versión normativa: Jugn sut, anade scjarse; masse bagnât, ni pan ni vin; ploie moderade, buine anade.