Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Lengua o variedad
Traducción literal
Agua de marzo [/] no quiere el cuervo
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 1992 |
Página: 35 |
Sería adecuado, hasta que se consolide un cambio en la normativa gráfica, escribir vò, aunque sea vòu una forma más englobante con respecto al occitano en su conjunto. El empleo del enunciativo que ante non es cuando menos peculiar (se habrá de verificar mediante encuesta oral).