Ata o corenta de maio, non te quites o saio
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Hasta el cuarenta de mayo, no [te] quites el sayo

Comentarios: 

Así, en Conde (2001: 111). En Carré (1926: 15): Hasta o corenta de Mayo non te afroxes o sayo . El ALGa registra una docena de variantes en numerosos puntos de encuesta.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 19 de 19 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    A Cañiza, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-23 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Lama, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-17 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Láncara, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-26 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Bóveda, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-34 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Boborás, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-2 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ramirás, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-15 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Carral, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-19 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Cambados, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-12 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Pastoriza, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-12 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Oímbra, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-30 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Sober, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-39 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Becerreá, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-27 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Santiso, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-36 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Rodeiro, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-8 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    La Guardia [A Guarda], Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-33 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Beariz, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-6 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ribadavia, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-10 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Montederramo, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-11 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Xinzo de Limia, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-20 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CONDE TARRÍO, Germán Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés Editorial:
Galaxia
Lugar de edición:
Vigo
Fecha de publicación:
2001
Página:
111
CARRÉ ALDAO, Uxío "Coleición de refráns de almanaque", Nós, 35, pp. 6-8; 36, 13-18. Fecha de publicación:
1926
Página:
15
Núm. refrán:
23
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
469
Núm. refrán:
475-486
Volumen:
IV