Broma roja, [/] vent o ploja
Broma roja, [/] vent o ploja
Lengua o variedad
Traducción literal
Nubes rojas [rojizas], viento o lluvia
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 99 |
||
| VENY, Joan / Lidia PONS i GRIERA | ALDC = Atles lingüístic del domini català. Volum III 4. La família: cicle de la vida. 5. Món espiritual: l'Església. Festes religioses. Creences. 6. Jocs. 7. Temps cronològic. Meteorologia. 8. Topografia |
Editorial: Institut d'Estudis Catalans Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 2006 |
Volumen: III Número de mapa: 663, 665 |
Localizado por Gomis (1998: 99) en la comarca catalana del Rosellón (bajo administración francesa). El ALDC (mapa 663. Els núvols; mapa 665. La pluja) lo recoge en Perpiñán (punto 3), y la transcripción fonética de la fuente refleja la pronunciación como "u" de la "o cerrada" histórica: Bruma ruja, vent o pluja (en transliteración aproximativa). Entendemos aquí broma como 'nubes, nubosidad'. Cf. el refrán homólogo del occitano aranés: Broma arroja, vent o ploja; y este otro testimonio occitano en su variedad languedociana: Brumo roujo, [/] Vent o ploujo.