ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
cucut
animals (menys els de pastura)
¿Canta 'l cuquiellu? Agua pa 'l maíz
'U cuccu chiama l'estate e cunchi li fichi
A 3 de abril / el cuclillo ha de venir; / y si no viniere el 8, / o es preso o es morto
A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele é morto ou está para vir
A i dù o a i trì d'abrìl e' cóch l'ha da vinì, a j òt s' u n'è vnù l'è còt
À la mi-mars, [/] Le coucou est dans l'épinard
À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid
A los tres días de abril, el cuclillo ha de haber vuelto; si no ha llegado a los ocho, o lo cogieron o ha muerto
A lu dôdici d’aprili, [/] u cuccu è juntu ô d'è par vèna; [/] s'èddu ùn è juntu u diciôttu, [/] ô è malatu ô êddu è môrtu
A mi avri on daï savaï se le cocù l'est mo ou vi
A três d'Abril o cuco há-de vir[,] e se não vier até oito, está preso ou morto
A três de Abril, o cuco há-de vir
A' cinque d'aprile 'r cucco dée venire; se 'un viene a' sette o agli otto, o ch'è preso, o ch'è morto
Abril, tempo de cuco: de manhã molhado e à tarde enxuto
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita
Al neuv d' magg 'l cùccu a chita d' canté
Al temps del cocut: matin banhat e ser eissut
Al temps del cucut, el matí moll i el vespre eixut
Ande o cuco por onde andar, a dezanove de Março ele há-de vir cá dar
Ande o cuco por onde andar, c’os ceifeiros há-de abalar