Vés al contingut

Dai sa die de sanctu Mattìu, ogni animale torrat biu

Dai sa die de sanctu Mattìu, ogni animale torrat biu

Llengua o varietat
Traducció literal

A partir del día de San Matías, todo animal vuelve a la vida [vivo]

Glosa

Dal giorno di San Mattia ogni animale ritorna vivo. (Spano, 1997 [1871]: 55)

Dal giorno di San Mattia / ogni animale ridiventa vivo. (Loi, 2010 [1972]: 67)

Comentaris

Así, en Spano (1997 [1871]: 55). En Lapucci (1995: 209): Dai sa die de Sanctu Mattiu [/] ogni animale torrat biu; y en Loi (2010 [1972]: 67): Dai sa die de Sanctu Mattíu / ogni animale torrat biu. Nótese la diferencia entre las variantes onomásticas Mathias y Mattiu en sardo: A Sanctu Mathias, aberint sos ocros sas thirpias.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Sardenya, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del sard.

Fonts

Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
LAPUCCI, Carlo

Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare

Editorial: Garzanti Editore s.p.a
Lloc d'edició: Cernusco
Data de publicació: 1995 (3.ª ed.)
Pàgina: 209
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lloc d'edició: Nuoro
Data de publicació: 1997 [1871]
Pàgina: 55
Sub voce: Animale
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze / Milano
Data de publicació: 2010 [1972]
Pàgina: 67
Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)