three days, third day
Description: 
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 21 - 40 of 214 (page 2 of 11)
Text Language or varietysort ascending
Nevoeiro de mais de três dias, durará oito Portuguese
'L vent ch'a ven ad seira, dura tre dì Piedmontese
Dies mau lheuats, abriu li ditz a mai: [/] Dèisha-me'n un, dèisha-me'n dus, [/] e un que n'è haràn tres, [/] e haram crebar era vaca deth mau pagés Occitan (Aranese)
Quando Levante move [/] o tre, o sei, o nove Marchigiano, Marsian
Se Levante se move [/] o tre, o sei, o nove; [/] se non se remette [/] o nove o diciotto o ventisette Marchigiano, Marsian
Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca Lombard of Switzerland

L'estaa de san Martin el dura trii dì e on ciccin

Lombard (of the Italian region of Lombardy)
A stae de San Martin [/] a dua tre giorni e un stissinin Ligurian
Nubes de piel de carneiro, auga ó día terceiro Galician
"Frebeiro frebeirudo, / chántame las narices / en el ojo del culo." / "Cállate, pastor azamarrado, / que con veintiocho días que eu teño / y a tres que me ha prestarme o mi hermano marzo / un [sic] ha de quedar ovella con pelella / nin can con rabo / nin pastoriño azamarrado" Galician
Aire caldelao tres días toca en vao Galician
Nube escarpetada, ós tres días auga Galician
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir Galician
Ós tres días de xiada, unha vendavalada Galician
Lan cardada, ós tres días mollada Galician
Aire melidao, tres días en vao Galician
Ceo ovellado, ós tres días mollado Galician
Aire burganés, se empreña portugués, ós tres días paire ('chove') Galician
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño Galician
O aire solano, tres días en vano Galician

Pages