path
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 81 - 100 of 107 (page 5 of 6)
Text Language or varietysort descending
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin French
Qouant piô Diminge matin[,] [/] Tuto la semana es in camin Franco-provençal of Italy
Valentin, Séverin, Faustin [/] Fan tot dzalé su lo tsemin Franco-provençal of Italy
Nioule rodze de matin [/] Tseuntson lo tsemin Franco-provençal of Italy
Le gnoule rodze di nat lavon lo plat; [/] Le gnoule rodze di matin,[sic] quintson lo tsemin Franco-provençal of Italy
Roussiou le matin [/] Patchoc pe tchemin, [/] Roussiou la sera [/] Boun teins espèra Franco-provençal of Italy
Nebbie rosse lo vëpro [/] Quetton lo tsemeun onnèto, [/] Nebbie rosse lo mateun [/] Quintson lo tsemeun Franco-provençal of Italy
Quan le fromie travérson lo tsemin et fan la procechón, l'est marca que lo ten tsandze Franco-provençal of Italy
Neblè rodze, lo matin, [/] Pacioc pë le tzemin; [/] Neblè rodze lo né, [/] Solei pë le cré Franco-provençal of Italy
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño Galician
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño Galician
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés Galician
Onde venta o mar e chove arreo por san Uxío, fóra do camiño balocas gardar, carballo ó fogar e todos ó lar Galician
Néboa no Miño, auga vén de camiño Galician
Cand'a neve chega ó Miño, na montaña non se ve o camiño Galician
Andrés, o vento é bragués, tu ben o ves, nin te quito nin te mando, pero pelo camiño vai andando Galician
Tà St. Martin, [/] eth heired qu'ei en camin Occitan (Aranese)
Tà St. Martin [/] er iuèrn qu'ei en camin Occitan (Aranese)
Bromes arroges peth maitin, [/] era ploja peth camin Occitan (Aranese)
Broma arroja deth ser, [/] beth temps se ve, [/] broma arroja de meddia, [/] era ploja tot eth dia, [/] broma arroja deth maitin, [/] era ploja peth camin Occitan (Aranese)

Pages