Skip to main content

Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío

Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío

Language or variety
Literal translation

Hasta San Martín pan y vino, y de San Martín [en] adelante hambre y frio

Comments

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). El mismo atlas recoge tres variantes: Hasta san Martiño pan e viño, e de san Martiño en vante fame e frío, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros); Hasta o san Martiño pan e viño, do san Martiño en diante fame e frío, en el punto L.10 (lugar y parroquia de Candamil, municipio de Xermade); Hasta san Martiño pan e viño, de san Martiño adiante fame e frío, en el punto C.12 (lugar y parroquia de Barizo, municipio de Malpica de Bergantiños). En gallego normativo, Ata en vez de Hastra. Cf. Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Malpica de Bergantiños, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-12 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Mazaricos, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-33 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Xermade, Lugo, Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point L-10 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Muros, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-43 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Page: 473
Volume: IV
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)