Quand quò's la solièira que bufa [/] se tomba qualques gotas d'aiga [/] quò s'arresta
Quand quò's la solièira que bufa [/] se tomba qualques gotas d'aiga [/] quò s'arresta
Language or variety
Literal translation
Cuando el viento del sur(este) sopla [/] si cae alguna gota [/] para
IPA phonetic transcription
kã kwej la ʃuʎˈirɔ ke bˈyfɔ / ʃi tˈũmbɔ kɔkɔ ɡˈutɔ d ˈɛjɡɔ / kwɔ z arˈetɒ
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1994 |
Map number: 32 |
El ALAL (mapa 32. Vent du sud-est) localiza este refrán en Vinhals [Vignols], punto de encuesta 32. Solièra o solièira es definido por Mistral (TDF, II: 914) como "Vent du midi qui amène souvent la pluie, en bas Limousin", y comparado con marin. Proverbio, pues, lemosín.