Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace
Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace
Language or variety
Literal translation
[Los] Santos Mamerto, Pancracio y Servacio siempre son verdaderos santos de hielo
Gloss
Mamerz (11. Mai), Pankras (12. Mai) und Servaz (13. Mai) sind immer echte Eisheilige.
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 230 |
Sin localización precisa en la fuente. A estos tres santos se les llama en francés saints de glace (santos de hielo) porque se cree que, en los tres días de mayo en que se celebra su festividad, hay un descenso importante de las temperaturas. La fuente inserta las fechas correspondientes en francés tras la mención de cada santo del refrán.