Skip to main content

La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane

La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane

Language or variety
Literal translation

La primera agua de agosto [/] caen las moscas [/] y aquella que permanece [/] muerde come un perro

Gloss

Le mosche, noioso castigo che una volta tormentava l'estate, hanno vita breve; quelle che sopravvivono sono assillanti e pungenti. (Antoni/Lapucci, 1993: 210).

Comments

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 210). En Schwamenthal/Straniero (1993: 416), con comas en lugar de cesuras. Con ligeras variantes en Bellonzi (2000 [1995]: 123): Alla prim'acqua d'agosto cadono le mosche; / Quella che rimane, morde come un cane.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Tuscany, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Page: 210
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Page: 416
BELLONZI, Fortunato

Proverbi toscani

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze
Data de publicació: 2000 [1995]
Page: 123
Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)