Pasar al contenido principal

Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu

Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu
Lengua o variedad
Traducción literal
Nunca el campo de agua se hartó, hasta que el [viento del] nordeste la echó
Comentarios
En gallego normativo, fartou y botou; ata en vez de hastra.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GIPPINI ESCODA, Enrique

Refraneiro galego (Escolma)

Editorial: Ediciós do Castro
Lugar de edición: Sada, A Coruña
Fecha de publicación: 1991
Página: 29
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)