Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán
Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán
Lengua o variedad
Traducción literal
Marzo "marzán": [/] por la mañana, cara de can [perro], al mediodía mejor lo hacía y a última hora del día parece verano
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| QUINTÁNS SUÁREZ, Manuel | Anuario de tradicións galegas |
Editorial: Tambre / Xunta de Galicia Lugar de edición: Santiago Fecha de publicación: 1994 |
Página: 31 |
||
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 466 Volumen: IV |
En gallego normativo, mañá en lugar de mañán. Así, en Quintáns (1994: 31). El ALGa registra dos variantes: Marzo marzán, pola mañá ten cara de can, ó mediodía fai milloría, ó serao parece vrao, en el punto de encuesta L.14 (lugar de A Feira do Monte, parroquia de Sistallo, municipio de Cospeito); y Marso marsán, pola mañán cara de can, a mediodía mellor o fasía e á nuite vran, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros).