Marso marsán, pola mañán cara de rosa e á nuite cara de can
Marso marsán, pola mañán cara de rosa e á nuite cara de can
Language or variety
Literal translation
Marzo "marzán", por la mañana cara de rosa y a [por] la noche cara de can [perro]
Categorization
Chronology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 466 Volume: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). La grafía refleja el seseo característico de la zona. Nótese además la forma dialectal nuite (por la normativa noite). Cf. Marzo marzán, pola mañán cara de risa e pola tarde cara de can.