L'eve de Saint Dzouan tôte le pan; [/] La plodze de Saint Loren arreuve dzeusto a ten; [/] Me a Saint Bartolomé gneun n'en vout më
L'eve de Saint Dzouan tôte le pan; [/] La plodze de Saint Loren arreuve dzeusto a ten; [/] Me a Saint Bartolomé gneun n'en vout më
Language or variety
Literal translation
El agua por San Juan se lleva el pan; [/] La lluvia de San Lorenzo llega justo a tiempo; [/] Pero por San Bartolomé, nadie quiere más
Gloss
L'eau de la Saint-Jean ôte le pain; la pluie de la Saint-Laurent arrive justa à temps; mais à la St-Barthélemy, personne n'en veut plus [...]
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 84 |
Localizado en St-Oyen.