El buen año ha de llover en tres santos: Semana Santa, Ledanías y Todos los Santos |
Castilian (Spanish) |
Dende Santos a Nadal é inverno natural |
Galician |
De Toussant à fin dis Avènt [/] Jamai trop de plueio o de vènt |
Occitan |
De Tots Sants a Nadal, o ploure o nevar |
Catalan |
De Tots Sants a Nadal, l’hivern formal |
Catalan |
De Tots Sants a Nadal, l'hivern cabal; de Nadal enllà comença a baixar |
Catalan |
De la Toussaint aux Avents, [/] Jamais trop de pluie ni de vent |
French |
A Toussant [/] La rousado es pèr lou champ |
Occitan |
A sant Luc [/] La nèu pèl truc; [/] A Toussants, [/] La nèu pès camps; [/] A sant Andriéu, [/] La nèu pèl riéu |
Occitan |
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains |
French |
À la Toussaint [/] commence l'été de la Saint-Martin |
French |
À la Toussaint le froid revient, [/] Et met l'hiver en train |
French |
Tutti li Sante, la néve infante |
Pugliese |
Toos los Santos anuncien de verdá lo que ha de vinir per Navidá |
Asturian |
Todos Santos anuncia con verdá o que pode vir por Navidá |
Galician |
Todos los santos anuncian con verdad lo que va a suceder en Navidad |
Castilian (Spanish) |
Ta tots el[s] Santos la neu pels altos |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Ta Todos Santos, la nieu pes campos |
Aragonese |
Ta Todos Santos, es montes blancos |
Aragonese |
Se il timp ’l è biel, i sants lu stuargin; se ’l è brut, lu drecin |
Friulian |