ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
À Quinta Sol embarrado, ao Sábado é molhado
A-i-è gnun saba sensa sul, e gnuna dona sens' amur
Calçada en divendres, l'endemà dissabte
Chuva de sábado nunca se acaba
Dziobia pissotta, Vener tut el di, [/] Saba fin mesdi
Ges de dissate sèns soulèu [/] E ges de véuso sèns counsèu
I'a pas de dissate dins l'an [/] Que lou sourel noun vegan
Jamai véuso sèns counsèu [/] Ni dissate sèns soulèu
Le samedi sans soleil est aussi rare que les filles sans orgueil
Le soleil de préférence [/] Au Samedi fait révérence
Le vendredi aimerait mieux crever que de ressembler au samedi
Le vent dau sabte va pas au luns sens pleure
Le vent dau vendres [/] rend le sabte tendre
Lo Dessando la Sainte Vierdze steurie le lindzo i s-Andze
Lo vent dau dissabte vai pas au diluns
Lo vent lo jòus [/] avans lo sabte plòu
Lou dissate, la Vierge vai lava si banèu: [/] Es pèr acò que fai toujour soulèu
Lu sabbatu lu suli nesci sette voti
Lúa sabadiña, ou chuviosa ou ventosiña
Lune di Sabide, lune ladine