Skip to main content

Con xaneiro xeadeiro, febreiro nevareiro, marzo sollarzo, abril mollado, maio pardo, san Juan claro valen máis que tus mulas y tu carro

Con xaneiro xeadeiro, febreiro nevareiro, marzo sollarzo, abril mollado, maio pardo, san Juan claro valen máis que tus mulas y tu carro

Language or variety
Literal translation

Con enero heladero, febrero "nevarero", marzo "solarzo", abril mojado, mayo pardo, San Juan [junio] claro valen más que tus mulas y tu carro

Gloss

Vindo un castellano de Castilla cun carromato e seis mulas moi grandes díxolle a un labrego galego: «Por lo que tienes no te cambio las mulas y el carro». E contestoulle o gallego: [...]

Comments

Punto de encuesta L.25 (lugar y parroquia de Constantín, municipio de Baralla). Nótense las creaciones léxicas ad hoc nevareiro y sollarzo. La formulación castellanizada tus mulas y tu carro podrían justificarse (¿paródicamente?) por dirigirse al labriego castellano (léase la glosa). En gallego normativo: as túas mulas e o teu carro. San Juan designa popularmente el mes de junio. Cf. Xaneiro escabroso, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cá mula i o carro.

[vale más que el carro y las bestias de tiro]

Geolocation

Geographic locations

Territory
Baralla, Lugo, Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point L-25 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Page: 462
Volume: IV
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)