ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
A Sant Andreu, aigua o neu
A Sant'Andreja l'invern a munta 'n careja
A Sant’Andria o freido scciappa a pria
Al llegar Todos los Santos, sacan la capa los mozos[,] y el día de San Andrés se embozan hasta los ojos
Cuando San Andrés viene, o trae agua o nieve
De St. Andrèu enquia Nadau [/] vint-e-tres dies de heired com cau, [/] e eth que plan condarà [/] vint-e-quate que n'i traparà
De Tots Sants a sant Andreu, | vent o pluja, fred o neu
El día San Andrés, ante la puerta lo verés
El día Toos los Santos la nieve pe los altos, y per San Andrés, a la puerta lo tendréis
En Santos, a neve polos altos; e en san Andrés, a neve polos pés
En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu
Entà Sént Andréu, [/] Pùjen lous béns, bache la néu
Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât
Lå nèif dai Sènč lå se fèš inant, då Sent Andreå no l’é då sin fèr marevéå, e då Nadal, zènzå fal
La neu abans de Sant Andreu, un botorn la treu, de Sant Andreu en enllà, pocs botorns hi ha
Nos Santos, neve nos altos; en San Andrés, neve nos pés
Pa todos Santos los montes blancos; para San Andrés la nieve en los pies e pa Santa Catalina, la nieve en la esquina
Pa' T'os Santos nieve por os altos; pa' San Andrés nieve por os pies
Par Sant'André o che neva o ch'l'ha anvé
Per Sant Andreu, [/] neu al peu; [/] per Santo Tomás, [/] un palmo más