Pasar al contenido principal

cabras, cabrío

cabras, cabrío

Fichas de refranes

Se muestran 1 - 20 de 29 (página 1 de 2)
Texto Ordenar descendente Lengua o variedad

"Vete con Dios, Jebrero, / que acá me dejas el mi payar entero, / el mi queso cogotudo / y al mi cabrito cornudo". / "Con dos días que me quedan / y dos que me dará mi hermano, / tengo hacete andar con los pilleyos en llombo, / y los piquetes en mano"

leonés

Cabras que en mal tiempo estornudan, buen tiempo anuncian

castellano

El día la Cruz de Mayo mi ganadito invernado, la cabra y la oveya, y no la vaca y la bestia

castellano

Espirro de bode é sinal de chuva

portugués

Febreiriño corto cos teus vinteoito, se duraras máis catro, non quedaba can nin gato, nin orellas ó pigoreiro nin cornas ó carneiro

gallego

Grandas plövgias d'avuost mazzan tavauns e muos-chas e schmezzan il lat da las chevras

romanche (retorrománico de Suiza)

L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre

italiano

Luna mercruda [/] Femna barbuda [/] Chabra banuda [/] chaca cent ans [/] n'i a pro d'una

occitano

Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit

catalán

Març, marçot, | no m'has mort | cap cabra ni cabridot

catalán

Marzo marcián, cabeza de can, si yo tuviera los tres díes más que tú tienes no dexaría ni cabra nel puertu, ni oveya nel prao que no los hiciera bajar al poblao

asturiano

Marzo revín reveja, no queda cabra ni oveja, ni pastor con su pelleja, ni lobo con sus zancas ni perro con sus carrancas

castellano

Marzu marciegu, focicu de perru, ya no te tengo mieu; eso decía una anciana que tenía cabras; y contestó Marzo: Con dos díes que me queden y otros dos que me preste Abril, to les tues cabres y oveyes van a morir

asturiano

Quan les cabres pasturen pel Montseny, ploura [plourà]

catalán

Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei

francoprovenzal de Italia

Qu̯anda la mundagnə sə calə lə bbrachə, vìnnətə lu cappèllə e ccúmbratə la caprə ; qu̯andə sə mèttə lu cappèllə, vìnnətə la crapə ə ccùmbrətə lu cappèllə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)

Qu̯andə la məndagnə sə mèttə ḍi cappèḍḍə, u̯ìnnətə lə crapə ə ccumbrə ḍi manteḍḍə ; qu̯andə la məndagnə sə ʃbbrachə, u̯innə lə crapə ə ccumbrə ḍi mantèḍḍə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)

Sì ferraghju passa seccu [/] Hè grassu u bugnu è magru u beccu

corso

Si les cabres pasturen a Montserrat, [/] plourà

catalán

Sogu [Sogn] Benedetg pli bugient ina caura crappada en nuegl, che cambrida sils pegns

romanche (retorrománico de Suiza)
Se muestran 1 - 20 de 29 (página 1 de 2)